Alternative Omega Weapon Steal And Drop - ONLY FOR EX PATCH. This changes Omega Weapon, the hidden boss on EX's steal to a Megalixir, and his 
drop to Omega Weapon. Normally both are Dagger, the default steal/drop in FFVI. While not intended by Tsushiy, I wanted to offer a reward for 
those that went hunting this guy, so if you want, feel free to apply this, otherwise his loot will be just Daggers, and you can simply fight 
him for the challenge only.

ff6t_music_fix - If not using SNES9x or an emulator that lets you separate the echo buffer from ram (which fixes the music issues) or you're playing on handheld/hardware, patch this to fix the music. To compare the before and after quality, in the menu in game, go to Config, then put your cursor on Stereo by the Sound option and click (A) or whatever you have confirm set to. Browse down to FF8 - The Man With The Machine Gun and listen. You'll hear a clear difference.

bushido_rename - changes Cyan's Bushido skills to not have the "Tachi" in each name and instead have an English translation thrown up, 
especially for Yukikaze, Gekko, and Kasha, the 6, 7, and 8 Bushido skills (named Snow, Moon, and Flower, respectively). This patch is just something Lazarus_DS (from my team's project of T-Edition) put together for anyone interested in using it.

I'll explain the reasoning:

In Japanese, Cyan's attacks are called Hissatsuken: Name Here. Tsushiy went and changed this in a homage/style from Final Fantasy XI, naming 
them, for example the first attack, Kiba (Fang) to Ichinotachi: Kiba, with the first kanji being changed to the number. This is further 
referenced in 6, 7, and 8's attacks mentioned above, which where XI's Samurai's three ultimate weapon skills (for a time) and were later 
used in Final Fantasy XIV. In English FFXI, the attacks are listed as Tachi: Gekko, Tachi: Kasha, etc. In FFXIV, they are just Gekko, Kasha, 
but some of the stronger techs have Hissatsuken before them (again, untranslated, even in English). I myself (Kain) only knew of this because 
I played XI and XIV and caught the references Tsushiy made, along with the numerous other FFXI content in T-Edition. I corrected the names 
Mato selected with permission, due to he had no knowledge about FFXI and I just helped proofread his translations for the XI content you'll 
see in-game, but the Bushido names were flat wrong and it's not his fault (he just didn't have time to proofread/check everything). With 
limited space, and not wanting to make Cyan's attacks Japanese names for the player, nor having 6, 7, and 8 be in Japanese while 1-5 were 
English, I did a truncated name scheme for them, hence Snow (Yukikaze=Snowstorm), Moon (Gekko=Moonlight), and Flower (Kasha=Flowerwheel).
Lazarus_DS, another translator who started and worked on the original translation of T-Edition with me and another coder, dn, just wanted to 
give proper names to Yukikaze, Gekko, and Kasha and the others from Tsushiy's work (basically English names since Yukikaze, Gekko, and Kasha 
in XI and XIV don't have an English translation). So if you're interested, throw the patch on and enjoy.